This item is in: Chandos > Information management > Information literacy and study skills
Supporting Research Writing: Roles and challenges in multilingual settingsEdited by Valerie Matarese, Editorial Consultant, Italy
Chandos Information Professional Series
- takes a holistic approach to writing support and reveals how it is best conceived as a spectrum of overlapping and interrelated professional activities
- stresses the importance of understanding the real-world needs of authors in their quest to publish
- provides insights into the approaches used by experienced practitioners across Europe
- highlights the work of Anglophone language professionals working in non-Anglophone settings
- emphasises professional and ethical responsibilities
Supporting Research Writing explores the range of services designed to facilitate academic writing and publication in English by non-native English-speaking (NNES) authors. It analyses the realities of offering services such as education, translation, editing and writing, and then considers the challenges and benefits that result when these boundaries are consciously blurred. It thus provides an opportunity for readers to reflect on their professional roles and the services that will best serve their clients’ needs. A recurring theme is, therefore, the interaction between language professional and client-author. The book offers insights into the opportunities and challenges presented by considering ourselves first and foremost as writing support professionals, differing in our primary approach (through teaching, translating, editing, writing, or a combination of those) but with a common goal. This view has major consequences for the training of professionals who support English-language publication by NNES academics and scientists. Supporting Research Writing will therefore be a stimulus to professional development for those who support English-language publication in real-life contexts and an important resource for those entering the profession.
Readership: This book will be of primary use for writing support professionals who help NNES academics and scientists publish high-quality articles in English for an international readership. These professionals include teachers of academic and scientific writing, translators who work into English, editors performing various tasks from journal copyediting to author's editing and developmental editing, and technical and medical writers who facilitate manuscript production through direct interactions with authors.
ISBN 1 84334 666 4
ISBN-13: 978 1 84334 666 1
November 2012
330 pages 234 x 156mm paperback
£52.50 / US$90.00 / €65.00

Usually dispatched within 24 hours
About the editor
Valerie Matarese, Ph.D. is an independent editor based in north-eastern Italy. Born in New York, she trained in biomedical sciences at US universities and worked as a researcher in university settings and at multinational firms in the USA and in Italy. In 1997, she launched an independent activity offering editing, writing and information research, and has served publishers, university researchers and companies with services such as journal copyediting, author's editing, team research writing and related training. She is an advocate of good scientific writing and adherence to internationally accepted standards for quality reporting.
Contributing editors include Sally Burgess, Ph.D. (Spain), Susan M. DiGiacomo, Ph.D. (Spain and USA) and Joy Burrough-Boenisch, Ph.D. (the Netherlands).
Titles which may also be of interest:
Academic and Professional Publishing
A Librarian’s Guide on How to Publish
Scholarly Communication in Library and Information Services
Scientific Publishing
Scholarly Communication for Librarians
Contents
PART 1 TEACHING NNES AUTHORS TO WRITE IN ENGLISH
PART 2 HELPING NNES AUTHORS PUBLISH THROUGH TRANSLATION
PART 3 FACILITATING PUBLICATION THROUGH EDITING AND WRITING SUPPORT
PART 4 BLURRING THE BOUNDARIES
The contribution of language professionals to academic publication: multiple roles to achieve common goals
Sally Burgess and Theresa Lillis
- Introduction
- Managing expectations
- Establishing credibility as a language professional
- Issues of authority and control
- Putting it all together: the multifaceted nature of the language professional’s role
- Learning points
- Acknowledgements
- References
PART 1 TEACHING NNES AUTHORS TO WRITE IN ENGLISH
Teaching academic writing in Europe: multilingual and multicultural contexts
Sally Burgess and Anne Pallant
- Introduction
- Teaching academic writing in European universities: origins, approaches and clientèle
- Teaching academic writing: key perspectives and approaches
- Who teaches academic writing and who should teach it?
- Conclusions
- Learning points
- References
Writing process research: implications for manuscript support for academic authors
Mary Ellen Kerans
- Introduction
- Real-world writing
- Recursive writing
- Revision and dissonance
- Further considerations for non-anglophone settings
- Generalizability and conclusions
- Learning points
- References
Using genre analysis and corpus linguistics to teach research article writing
Sally Burgess and Margaret Cargill
- Introduction
- Using genre analysis in a publications skills course: an overview
- Relationships of structure to what editors and referees look for
- Analysis of moves or stages: using insights from linguistics research to model Introduction structure
- Introducing authors to corpus linguistics
- Using this approach in one-to-one contexts
- Learning points
- Acknowledgements
- References
Using strategic, critical reading of research papers to teach scientific writing: the reading–research–writing continuum
Valerie Matarese
- Reading in the research setting
- A writing course based on reading
- A stand-alone reading module
- The reading–research–writing continuum
- Learning points
- Acknowledgements
- References
PART 2 HELPING NNES AUTHORS PUBLISH THROUGH TRANSLATION
The translator as cultural mediator in research publication
Karen Bennett
- Introduction
- The dynamics of intercultural transactions
- Conclusion
- Learning points
- References
Giving authors a voice in another language through translation
Susan M. DiGiacomo
- Introduction
- Knowledge creation, epistemology and voice
- Translating voice
- Conclusions and recommendations
- Learning points
- Acknowledgements
- References
Bilingual publication of academic journals: motivations and practicalities
Greg Morley and Mary Ellen Kerans
- Introduction
- A small but steady trend towards bilingual publishing?
- Why publish a bilingual journal?
- The practicalities of bilingual publication
- Final considerations
- Learning points
- Acknowledgements
- References
PART 3 FACILITATING PUBLICATION THROUGH EDITING AND WRITING SUPPORT
Defining and describing editing
Joy Burrough-Boenisch
- A difficult term to define
- Editing, publishing and redacting: an excursion into etymology
- Types of editing
- Defining and describing the editing assignment
- A hybrid between editing and translation
- A glossary of editing terminology (excluding journalism)
- Learning points
- Acknowledgements
- Bibliography
Journal copy-editing in a non-anglophone environment
Marije de Jager
- Introduction
- Defining NNES journals
- Copy editors working for NNES journals
- Challenges of copy-editing in NNES journals
- The educating role of copy editors
- An effective strategy for NNES journals
- Conclusions
- Learning points
- Acknowledgements
- References
The authors’ editor: working with authors to make drafts fit for purpose
Joy Burrough-Boenisch and Valerie Matarese
- Introduction
- Author editing
- The levels of author editing
- Working with NNES authors
- Practicalities of author editing
- Establishing a long-term relationship with authors
- Recognition of the AE’s work
- Conclusions
- Learning points
- Acknowledgements
- Bibliography
The writer’s approach to facilitating research communication: a very different way of engaging with authors
Greg Morley
- Introduction
- The relationship between writing and authorship
- Facilitating written communication—the writer’s approach
- Ethical issues
- Applicability to other approaches
- Learning points
- Acknowledgements
- References
PART 4 BLURRING THE BOUNDARIES
Didactic editing: bringing novice writers into the arena of scholarly publishing
Joy Burrough-Boenisch
- Introduction
- Learning simply by reading edited texts
- The advantages of editing proactively
- Skills useful to novice and more experienced authors
- Formal opportunities for teaching through editing
- The benefits to authors’ editors
- Learning points
- Acknowledgements
- References
Collaborative research writing: developmental editing with an underlying educational vein
Valerie Matarese
- The research paper in crisis, developmental editing to the rescue
- Team research writing
- Helping novice authors get started
- Handling the manuscript not ready for editing
- When collaborative writing may not work or is not appropriate
- Conclusions
- Learning points
- References
Putting ‘wordface’ work at the centre of academic text production: working with an international journal to develop an authors’ mentoring programme
Theresa Lillis, Anna Magyar and Anna Robinson-Pant
- Introduction
- Anglophone centre journals
- Why and how the mentoring programme came about: three points of contact
- The journal editor: concerns
- The researcher: findings
- The writing teacher-translator: insights
- A shared perspective on the importance of ‘wordface’ work
- The programme
- Wordface work: facing in two directions
- Funding
- Outcomes of the programme
- Conclusion
- Learning points
- References
Afterword: Supporting research writing in non-anglophone Europe:
refl ections and recurring themes
Valerie Matarese
- Introduction
- The profession of writing support provision
- Recurring themes in supporting research writing
- Conclusions
- Learning points
- Acknowledgements
- References
